Beta
NextResu.me
Upload a resume screenshot or PDF/Word file.
File size can not exceed 5M
Resume optimization.
The first 1,000 reservations can experience for free.
✔ subscribed
Job information
Do you use phone messaging apps so often you could do it in your sleep (and maybe do)? Are you an “expert” at sending just the right emoji to your friends and family? Do you have a background in translating from English into Indonesian? Then help us make one of the most used communication apps in the world, accessible to everyone, no matter the language. Let's connect the world, together! We’re looking for creative translators to be a part of our team and be the primary linguistic support and backup for the Language Lead. This is a remote position and can be done from anywhere. Want to know more? Responsibilities:Linguistic review Perform regular linguistic reviews of their own work and of content that is already translated to ensure minimum quality standards are met. Make changes related to typos, misspellings, incorrect punctuation, major grammar, syntax mistakes Assess the overall translation quality of already translated content and document potential quality issues /trends in a report that will be passed onto the Language Lead. TEP (translation, editing, proofreading) Act as dedicated back-up for the Language Lead if the lead is sick, on holiday, or cannot perform their duties. Use the tools provided to perform their localization tasks: CAT tools or task management systems Translate, review, and proofread various types of content: UI application strings for mobile apps, Website content, FAQs and Help center content, Canned responses for customer support representatives, marketing content, user research content, surveys, social media posts, videos, potentially some non-technical legal content Linguistic assets: Terminology and Style Guide Perform regular terminology work including translating glossary terms (every day), perform in-depth terminology research and comparative analysis of style, language and terminology used by competitors and successful products in the target market Responsible for creating, adapt and maintain a Language-specific style guide LQA / Live testing Perform live LQA (Localization QA) testing of the application UI strings as well as thoroughly QA any content published on our live website (FAQs, Blog posts, Marketing material) or other channels (ex. Facebook posts, Press kits, Marketing campaigns). Their main responsibility is to ensure Localization testing for translation quality purposes, but it might include also some functionality testing on the localized internal builds Respond to urgent requests Vendor Team work coordination as needed
Generate
Enter the job description and your resume,
To get your personalized interview questions
Remaining fish crackers: --
|
Login